1
Poetry
© by Nephtalí
poetry, where does it come from ?
it comes from the abyss
from the nights without light
from the desperate sun and the native canvas
where the soul paints and writes about its fevers…
poetry is the divine word
born form the sea and the storm made of thorns
from the crazy flowers – crafty and in love
from the drunk and sweet kiss
beyond a modest chill
it comes from there
from the ancient conversation
which lulls a good rest
it comes from the traveler –
vagabond migrant
that serene and exalted restlessness
that fire on the edge of the cup
a fierce explosion is poetry
“Poetry” originally written in Spanish,
Spanish version is lost somewhere…
Nephtali.Net
诗
Shi
诗,它源自于何方?
shi, ta yuan zi yu he fang?
它源自于幽冷的深渊。
ta yuan zi yu you leng de shen yuan.
它源自于无光的夜晚,
ta yuan zi yu wu guang de ye wan,
它源自于绝望焚世的烈阳和原始的画布。
ta yuan zi yu jue wang fen shi de lie yang he yuan shi de hua bu.
用灵魂泼墨挥毫,描绘无尽的热烈痴狂。
yong ling hun po mo hui bi, miao hui wu jin de re lie chi kuang.
诗,是最神圣的词语。
shi, shi zui shen sheng de ci yu.
它源自于大海与荆棘铸就的暴风雨,
ta yuan zi yu da hai yu jin ji zhu jiu de bao feng yu,
它源自于痴恋的花朵——慧黠且坠入爱河。
ta yuan zi yu chi lian de hua duo -
它源自于令人陶醉的蜜吻,
ta yuan zi yu ling ren tao zui de mi wen,
它超越了深藏的人性的漠然。
ta chao yue l e shen cang de ren xing de mo ran.
它源自于安睡之后会心的交谈,
ta yuan zi yu an shui zhi hou hui xin de jiao tan,
它源自于旅人,
ta yuan zi yu lv ren,
迁徙的流浪者。
qian yi de liu lang zhe.
平静而汹涌的躁动像火焰在杯子的边缘燃烧。
ping jing er xiong yong de zao dong xiang huo yan zai bei zi de bian yuan ran shao.
它们爆发成了我心中的诗。
ta men bao fa cheng le wo xin zhong de shi.
Translated into Chinese by:
Yinhong Ma
Click here for more information about Miss Yinhong Ma